Închide

Scriitorul irlandez Philip Ó Ceallaigh, în discuție cu cititorii de la Cluj

Cultură by Actual de Cluj - apr. 21, 2016 0 302

Irlandezul Philip Ó Ceallaigh vine diseară la o întâlnire cu cititorii, în cadrul evenimentelor săptămânale derulate de Cărturești sub titulatura „Ce mai faci, scriitorule?”. Irlandezul locuiește de 15 ani în București și în prezent lucrează la o carte despre lumea evreiască a Europei de Est și distrugerea acesteia, așa cum a fost trăită de scriitorii ei.

Scriitorul va fi la Cărturești azi, 21 aprilie, de la ora 18:30, pentru un eveniment unde organizatorii îi așteaptă pe cei interesați „la o discuție deschisă” cu invitatul, moderată de Bogdan Odăgescu. „Vorbim despre scris și literatură, jurnalism și traduceri, dar și culturi diferite, moduri de a-ți câștiga existența, istoria României și multe altele”, spun organizatorii.

Născut în Irlanda, Philip Ó Ceallaigh s-a stabilit de un deceniu şi jumătate la București, unde lucrează ca scriitor, jurnalist și traducător independent. Înainte de asta a colindat lumea și a locuit în Anglia, Rusia, Spania, Statele Unite ale Americii, Georgia și Kosovo, practicând diverse meserii. La București, în garsoniera din cartierul Titan, a scris prima sa carte, Însemnări dintr-un bordel turcesc (Notes from a Turkish Whorehouse), o colecţie de nouăsprezece nuvele. Publicată în limba engleză la editura Penguin în 2005, cartea i-a adus mai multe premii prestigioase, printre care Premiul Rooney pentru literatură irlandeză și Glen Dimplex New Writers Award. A fost tradusă în limba română în 2007, la Polirom, şi republicată şapte ani mai târziu. Al doilea volum,  Şi dulce e lumina (The Pleasant Light of Day), tot povestiri, a fost publicat în 2009, tot la Penguin, și tradus în română în același an. A urmat un roman, Şi te trezeşti râzând, publicat doar în traducere românească în 2012.

Scrierile lui au fost traduse în zece limbi, adaptate pentru cinema și au devenit parte din antologii internaționale, inclusiv Antologia Granta a prozei scurtă irlandeze. Textele non-ficționale ale lui O’Ceallaigh’s au apărut în The Dublin Review, The Irish Times și Granta magazine sau au fost difuzate de BBC Radio 4.

Philip Ó Ceallaigh este recent şi traducătorul în limba engleză al romanului For Two Thousand Year s(De două mii de ani) al lui Mihail Sebastian, care a devenit în felul acesta primul scriitor român publicat în colecția Modern Classics a editurii Penguin.

 

Nici un comentariu

Scrie un comentariu